• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Понимаем одинаково, читаем по-разному: как родной язык влияет на чтение на английском

Понимаем одинаково, читаем по-разному: как родной язык влияет на чтение на английском

© iStock

Исследователи международного проекта MECO, включая специалистов Центра языка и мозга НИУ ВШЭ, разработали инструмент для изучения чтения на английском у носителей более чем 19 языков. В масштабном эксперименте с участием более 1200 человек ученые отслеживали движения глаз во время чтения одних и тех же текстов на английском языке, а затем анализировали уровень понимания. Результаты показали: даже при одинаковом понимании процесс чтения — где взгляд задерживается, куда возвращается, какие слова пропускает — зависит от родного языка и уровня владения английским. Исследование опубликовано в Studies in Second Language Acquisition.

Чтение на иностранном языке — сложный навык, особенно если родной язык читателя сильно отличается. Чтобы выяснить, как родной язык влияет на чтение на английском, ученые из 36 университетов, включая НИУ ВШЭ, объединились в международный проект MECO, созданный в 2020 году. В рамках проекта они записывают движения глаз носителей разных языков во время чтения текстов на их родном языке и на английском, а затем анализируют, насколько чтение беглое, где взгляд спотыкается и какие стратегии использует читатель.

В новой волне проекта MECO ученые добавили данные о чтении на английском 660 человек, собранные в 16 лабораториях в Европе, Азии и Южной Америке. Эксперимент проходил в два этапа. Сначала участники выполняли поведенческие тесты: на правописание, словарный запас, чтение слов и псевдослов, мотивацию и невербальный интеллект. Затем они читали про себя с экрана компьютера 12 коротких текстов на английском языке (примерно уровня американских студентов — носителей языка) и отвечали на вопросы по их содержанию. В это время движения глаз участников записывались с помощью айтрекера EyeLink. В исследовании использовались как новые результаты, так и информация, собранная на предыдущих этапах проекта. Всего ученые проанализировали данные более 1200 участников.

Результаты показали, что большинство участников одинаково хорошо справляются с вопросами по содержанию текстов: они понимали 70–75% прочитанного. А вот по беглости чтения разброс в данных был большой. Носители английского читали быстрее всех: у них было меньше фиксаций (остановок взгляда), они чаще пропускали слова, реже перечитывали. Самыми похожими на англоговорящих оказались немецкие участники. А вот носители испанского, русского, китайского и других языков читали менее бегло и использовали другие стратегии. 

Интересно, что уровень понимания текста почти не зависел от движений глаз: участники показывали одинаковые результаты при ответе на вопросы по содержанию вне зависимости от скорости чтения. Зато беглость сильно зависела от уровня английского: чем лучше участник справлялся с языковыми тестами — на словарный запас, грамматику и другими, — тем увереннее вел себя его взгляд: меньше перечитываний, больше пропусков слов, меньше фиксаций.

«Теперь у нас есть инструмент, который позволяет оценить чтение на английском у носителей 19 языков. Открытые данные MECO позволяют сопоставлять чтение на разных языках, сравнивать носителей и изучающих язык, отслеживать влияние системы письма родного языка — латиницы, китайских иероглифов или вязи, — рассказывают авторы статьи. — За несколько лет в проекте приняли участие более 1200 человек. Эти данные — основа для десятков будущих исследований о том, как родной язык влияет на восприятие текста и навык чтения на английском».

Работа выполнена при поддержке Программы фундаментальных исследований НИУ ВШЭ в рамках проекта «Центры превосходства».

Вам также может быть интересно:

«Мы описываем бесписьменные языки»

Научный сотрудник Международной лаборатории языковой конвергенции НИУ ВШЭ Кьяра Наккарато окончила университет в Италии, а в Вышку приехала изучать дагестанские языки и особенности речи билингвов. Итальянка отмечает доброжелательную атмосферу в лаборатории и гостеприимство жителей Дагестана.

Математики из НИУ ВШЭ в Нижнем Новгороде решили задачу Пола Чернова, поставленную 57 лет назад

В 1968 году американский математик Пол Чернов предложил теорему, позволяющую приближенно вычислять полугруппы операторов — сложные, но полезные математические конструкции, описывающие, как со временем изменяются состояния многочастичных систем. Метод основан на последовательности приближений — шагов, с каждым из которых результат становится точнее. Но до сих пор было неясно, насколько быстро эти шаги приводят к результату и что именно влияет на эту скорость. Полностью эту задачу впервые решили математики Олег Галкин и Иван Ремизов из нижегородского кампуса НИУ ВШЭ. Их работа открывает путь к более надежным вычислениям в разных областях науки. Результаты опубликованы в престижном журнале Israel Journal of Mathematics (Q1).

«Возникла потребность разрабатывать и осмыслять феномен цифрового доверия граждан государству»

Цифровая трансформация госуправления должна повысить скорость обработки данных и выполнения рутинных процедур, усовершенствовать технологии внутриведомственного и межведомственного взаимодействия. Это создает условия для перехода к более эффективному управлению, основанному на данных. Об особенностях цифровизации госструктур «Вышка.Главное» побеседовала с заведующим Международной лабораторией цифровой трансформации в государственном управлении ИГМУ ВШЭ Евгением Стыриным.

Ученые выяснили, как организованный беспорядок усиливает сверхпроводимость

Сверхпроводимость — особое состояние материала, при котором электрический ток проходит через него без потерь энергии. Обычно в материалах с дефектами она возникает при очень низких температурах и в несколько этапов. Международная команда ученых, включая физиков МИЭМ ВШЭ, показала: если дефекты распределены внутри материала не случайно, а по определенной схеме, сверхпроводимость возникает при более высокой температуре и охватывает весь материал. Данные могут помочь в создании сверхпроводников, работающих без экстремального охлаждения. Исследование опубликовано в журнале Physical Review B.

Нейролингвисты ВШЭ выяснили, какие приложения лучше помогают восстановить речь

Ученые Центра языка и мозга НИУ ВШЭ выявили факторы, которые делают цифровые приложения для реабилитации больных с афазией более эффективными. Обратная связь, разнообразие игровых задач, длительный период реабилитации и постоянный контакт с лечащим врачом оказались наиболее важными для восстановления речевой функции. Статья опубликована в журнале NeuroRehabilitation.

«Нет цели сказать, как правильно. Мы стремимся исследовать вариативность»

В НИУ ВШЭ работает Международная лаборатория языковой конвергенции факультета гуманитарных наук, в центре внимания которой взаимодействие языков разных народов, живущих в регионах со смешанным полиэтничным населением. Исследования ученых Вышки помогают лучше понять историю развития языков и изучить особенности восприятия и использования языков в многоязычной среде. Подробнее об этом в интервью «Вышке.Главное» рассказал заведующий лабораторией Георгий Мороз.

От нейронных сетей до фондовых рынков: как развивают компьютерные науки в нижегородской ВШЭ

Созданная в 2011 году Международная лаборатория алгоритмов и технологий анализа сетевых структур (ЛАТАСС) НИУ ВШЭ в Нижнем Новгороде ведет широкий спектр фундаментальных и прикладных исследований, в том числе совместные проекты с крупными компаниями: Сбером, Яндексом и другими лидерами IT-отрасли. Разработанные учеными Вышки методы не только обогащают науку, но и позволяют улучшить работу транспорта компаний, более успешно вести медицинские и генетические исследования. О работе лаборатории «Вышка.Главное» побеседовала с ее заведующим — профессором Валерием Калягиным.

Ученые выявили когнитивные механизмы биполярного расстройства

Международная команда исследователей с участием ученых из НИУ ВШЭ экспериментально показала, что люди, страдающие биполярным расстройством, считают мир более нестабильным, чем он есть на самом деле, и из-за этого чаще принимают нерациональные решения. Ученые предполагают, что полученные результаты позволят в будущем разработать более точные методы диагностики и терапии биполярного аффективного расстройства. Статья опубликована в журнале Translational Psychiatry.

Гражданская идентичность помогает россиянам поддерживать психологическое здоровье в условиях санкций

Исследователи НИУ ВШЭ выяснили, что осознание себя частью страны может психологически помогать в трудные периоды, особенно, если человек склонен переосмысливать происходящее или обращаться к духовным и культурным ценностям. Переосмысление, в том числе, способно несколько снизить уровень депрессии. Исследование опубликовано в Journal of Community Psychology.

Когда мысли становятся движением: как нейроинтерфейсы меняют медицину и жизнь

В начале XXI века человек все чаще становится не просто наблюдателем, а активным участником технологической революции. Среди достижений, способных изменить судьбы миллионов людей, особое место занимают нейроинтерфейсы — системы, связывающие мозг с внешними устройствами. Именно они стали центральной темой весенней Международной школы «Нейроинтерфейсы нового поколения», прошедшей в стенах НИУ ВШЭ.